Ahoj, mohl by mi někdo poradit jak nejlépe překládat anglický text, v kterém jsou i odborné názvy do češtiny? S použitím slovníku?
Jedná se o přijímačky na FHS.
Moc děkuji
Tak v prvé řadě si text vždy celý přečti, protože podstatné je přeložit význam textu a když překládáš bez přečtení celého textu větu po větě, může ti význam uniknout. Z toho samého důvodu je vhodné taktéž nadpis překládat až úplně nakonec. K překladu odborných slov je vždy nejlepší mít k dispozici internet, něco si o dané problematice přečíst a získat přehled. Doporučuji si po sobě práci přečíst a dát si pozor na věty, které by si v češtině nikdy neřekla nebo nepoužila. To že je v anglickém textu "I was brushing my teeth" neznamená, že i v češtině napíšeš "Já jsem si čistila zuby"...snad jsem ti sdělila aspoň něco, co ještě nevíš. Hodně štěstí teda
mít hodně dobrý slovník (třeba i několika dílný) a radši překládat "volněji" tak aby to dávalo smysl než aby to bylo doslova a blbě to znělo v češtině....a zkus si texty z minulých let co mají na webu...a když se třeba na nějaké větě zasekneš tak ji přeskoč a pak se k ní zase vrať
Mám ráda tento slovník, oceňuju thesaurus, medicínský aj, specializované ,,podsložky", viz vlevo What´s inside
http://www.thefreedictionary.com/
Reaguji na drazula: Děkuji za radu, ale nemůžu používat elektronické slovníky Mám slovník: Velký anglicko-český slovník Hais-Hodek
Reaguji na drazula:
ten je super
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.