Dobrý den, narazila jsem na tohle slovo a hledala jsem jeho význam v SSČ, a nic. Taky na internetu ale tam jsem našla jen úryvky s tímto slovem. nevíte, co by to slovo mohlo znamenat?
"I budou žalostiti rybáři, a kvíliti všickni, kteříž mecí do potoka udici; a kteříž rozstírají síti na vody, na nouzi přijdou."
"Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los."
Reaguji na lukrezie:
Že by básník chtěl říct, že houpal udicí v potoce a pak že los houpal oděv?

Já jsem z toho právě úplně jelen :/ potřebovalo by to odborníka
:p...
Já bych řekla, že to znamená "hodit".
Dle mého překladu:
Cituji Lucie95: "I budou žalostiti rybáři, a kvíliti všickni, kteříž mecí do potoka udici; a kteříž rozstírají síti na vody, na nouzi přijdou."
Budou žalostnit rybáři a kvílet všichni, kteří hodili do potoka udici a kteří rozprostírají sítě ve vodě. Přijde nouze (tohle nevím, jak přeložit
).
Cituji Lucie95: "Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los."
Tohle nebudu překládat doslova, ale popíšu situaci, jak si ji představuji.
Dělení majetku
- hromada rouch, lidi se v tom přehrabujou a člověk, kterému roucha patří, si říká, že o to, co má oblečené, si všichni zalosují ("hodí los").
Docela by to sedělo, ne?
Napadlo mě u každé věty něco jiného.
Měcí udici - hoditi udici
o můj oděv mecí los - o můj oděv tře se los 
Reaguji na monca114: 
Reaguji na Monus: To je fakt, taky jsem si v tom představovala losa - zvíře.
UsmejSe má asi recht
)
Včera večer se nás na knížecí
hvězdárně houf drahný nasbíral,
zprávce skla dal, oči protíral,
an mu z ust se učná slova mecí:
každý za ním oči na visecí
po obloze hvězdy upíral,
jen sám já jsem k zemi pozíral
na korunu tu všech světských věcí:
Zajímavé slovo 
Reaguji na UsmejSe: Aha, vidím, že je asi vyřešeno
hodit mě napadlo, avšak los byl u mě zvíře ... 
Cituji Consuela Banana Hammock: an mu z ust se učná slova mecí:
takže z úst slova hází?
No budiž 
A nebo se rovnou zaregistrujte. Zabere Vám to 2 minuty.